我想加个字幕组

【我想加个字幕组】【Are you happy making】密码和相关事项补充说明



经过一下午和一晚上的问题洗礼,和各路小天使gn的提醒,我们还是决定更加规范一下解压码的说法儿和画个重点,给一丢丢提示。

1.是罗马音,不是拼音。

2. 是他们作为岚,或者岚成员出演自家团员主演的作品(电视剧,电影,sp,友情提示《爸爸是偶像》这样的不算),并且出过碟的(友情提示可以在杰尼斯官网岚的页面找到),只算作品数,如有多人出演也只算一个。

3.算的是岚其他成员上动物园的次数,OA就是指播放,同一天收录但是不同日播放的算两个。

4.(这里有个bug,给大家造成困扰,果咩。顺便给个提示)Music Station在《I seek》那期统计完wink是一个数字以后又在Daylight那期更新了一下wink数变成多一位的数字了,我们设置的是用《I seek》那期的数字,请大家直接找《I seek》那期来用。十分感谢@静寂战死 gn帮我们指出来。

5.不用说。



6.朋友们,仔细阅读啊,是简体中文汉字啊,不是字母,也不是拼音[允悲]。


然后,如果大家要进一步的提示,请按照下图所示标准发给官博(还没舍得拆,碟的位置可以换成购买记录)希望大家都能看的开心,到最后衷心的说一句,I‘m happy~





然后,我十分想说的是,如果您是大大,如果您日语专业十级、N1满分儿通过,如果您是日语大牛翻译,或者您在日本生活多年,如果您瞄几眼就能看见我们一堆错儿,对我们的翻译有任何疑问或者意见,您尽管提,我们一定虚心接受您的任何指责。但是请您不要用那种酸溜溜的圣母听了都不舒服的语气来说好么。

讲真的,我们字幕组刚刚起步,还不够强大,必然会经历人手不足,翻译不够专业,遣词造句不完善,等等的一系列问题。

我想强调的只是,我们成立字幕组是因为我们爱ARASHI,我们想让更多的不会日语的人看到看懂arashi。并不是为了收到大家的表白(当然有我们是十分开心的),更不是为了受到“你们”的指责和非难。


我们大家都不是专业翻译,甚至没有几个日语专业的,大家都是上学狗上班狗,每天下了课下了班就开始投身到组里,还有gn是午休的时间都不要了来做任务,不管期末复习,不管快要考试,不管工作多累——每天爆肝的爆肝,爆肾的爆肾,字幕组成立以来我们包工头就没有2点之前睡过觉(毕竟 深夜搞事——我组精髓 嘛)。别的不说了,就单说为了这次命途多舛的making,我们有一个gn烧了家里电脑,有一个gn半夜压制到一半儿被雷劈到断网只能从头再来,我们翻译和校对gn每次为了一个字眼儿能抠半个小时,不懂得查到懂为止…发了资源之后官皮皮下一个人一下午啥都没干,光解答gn们的疑问了(本来我们组官博的聊天记录只有一页……其他全是今天……)



说这么多不是为了说我们有多辛苦,有多少功劳,只是想告诉“你们”,对不起,我们组里一个个儿都是暴脾气,直肠子,最听不得的就是那种酸溜溜的口气,能动手的我们基本不bb。我们任劳任怨的做字幕又不是为了挣钱,尽早尽快的做出来给大家看也不会跟你们收钱,全凭一腔热血和真爱,希望大家都能跟我一块儿分享他们给我们带来的感动。如果你想看专业版翻译,那对不起,您等台版吧,那肯定比我们专业多了。


(其实,您那么棒,您当然可以蔑视我们,那请您别纡尊降贵的看我们组做的东西了,真的,别污了您的眼睛,直接滚碟看生肉多好。)


评论(22)
热度(112)

© 我想加个字幕组 | Powered by LOFTER